Отличия британского и американского английского

Английский язык является международным языком общения, это факт. Стоит, однако, принять во внимание, что существуют значительные различия между региональными версиями этого языка. Различия касаются произношения, используемых слов и даже грамматики. В нашей статье мы подробно поговорим о двух глобальных версиях – американском и британском английском.

Британцы и американцы практически всегда способны понять друг друга, при этом существуют определенные различия в языке.

Грамматика

Мы рассмотрим два основных грамматических отличия в речи между представителями этих стран

Present Perfect

Американцы используют время Present Perfect намного реже, чем британцы, и британский учитель может посчитать за ошибку некоторые высказывания, которые американский учитель примет как верные.

  • US Did you do your homework yet?
  • Brit. Have you done your homework yet?
  • US I already ate.
  • Brit. I’ve already eaten.

По правилам классической британской грамматики наречия yet и already считаются индикаторами совершенного времени (Perfect). В американском английском допустимо использовать их с простым прошедшим временем (Past Simple).

Have got или have

В британском английском have got обычно используется для указания на владение чем-либо, в то время как американцы чаще используют have. Такая же ситуация с have got to (должен, вынужден) – это британский вариант. В американском английском в основном употребляется have to.

  • Brit. I’ve got two sisters.
  • US I have two sisters.
  • Brit. I’ve got to go now.
  • US I have to go now.

Лексика

Существует множество слов, которые различны в британском и американском вариантах языка. Здесь мы приводим наиболее употребительные.

British English American English Перевод
angry mad злой, сердитый
autumn fall осень
bill (in a restaurant)   bill (in a restaurant) check счёт в ресторане
biscuit cookie печенье
block of flats apartment house, apartment building многоквартирный дом
bonnet (the front of the car) hood капот машины
boot (the back of the car) trunk багажник
car park parking lot место парковки  автомобилей
chips French fries жареная картошка
cinema movie theater кинотеатр
cooker stove кухонная плита, печь
crisps chips чипсы
crossroads intersection перекрёсток
cupboard closet шкафчик для посуды
first floor second floor второй этаж
fizzy drink soda газированный напиток
flat apartment квартира
football soccer футбол
full stop period точка в конце предложения или сокращения
ground floor first floor первый этаж (начинающийся на уровне земли)
holiday vacation отпуск, каникулы
jumper sweater свитер
lift elevator лифт
lorry truck грузовик
nappy diaper подгузник
pavement sidewalk тротуар
petrol gasoline, gas бензин
pharmacy drugstore аптека
porridge oatmeal овсяная каша
postbox mailbox почтовый ящик
queue line очередь
rubbish garbage, trash мусор
rucksack backpack рюкзак
shop store магазин
surname last name, family name фамилия
tap faucet кран для воды
trainers sneakers кроссовки
tram streetcar трамвай
trolley shopping cart тележка для продуктов, покупок
trousers pants брюки
vest undershirt майка (нательная)

Есть британские слова, которые многие американцы не поймут, и наоборот. Есть также слова, которые существуют как в британском, так и в американском английском, но имеют совершенно разные значения.

Правописание

Существуют также некоторые различия в написании слов. Основные из них:

  1. Некоторые слова, оканчивающиеся на -tre в британском английском, имеют окончание -ter в американском: US theater, center; Brit. theatre, centre
  2. Некоторые слова с окончанием -our в британском, оканчиваются на -or в американском: US color, labor; Brit. colour, labour
  3. Некоторые слова короче в американском, чем в британском варианте: US catalog, program; Brit. catalogue, programme

 

Ссылка на основную публикацию