Песня Numb (Linkin park), текст, перевод и разбор грамматики

Одна из визитных карточек легендарной Linkin park, Numb представляет собой откровение жертвы, живущей чужой жизнью и твердо намеренной разорвать этот круг и обрести свободу выбора. Предлагаем вам насладиться песней, прочитать оригинальный английский текст и русский перевод. В конце вы также найдете разбор интересных элементов песни с точки зрения английского языка.

Текст и перевод Numb (Оцепеневший)

Verse Куплет
I’m tired of being what you want me to be Я устал быть тем, кем ты хочешь, чтобы я был
Feeling so faithless, lost under the surface Чувствую себя потерявшим веру, потерянным под поверхностью
I don’t know what you’re expecting of me Я не знаю, что ты ожидаешь от меня
Put under the pressure of walking in your shoes Находясь под давлением пребывания в твоей шкуре
Caught in the undertow, just caught in the undertow Пойманный подводным течением, просто пойманный подводным течением
Every step that I take is another mistake to you Каждый мой шаг — еще одна ошибка для тебя
Caught in the undertow, just caught in the undertow Пойманный отливом, просто пойманный отливом
Chorus Припев
I’ve become so numb, I can’t feel you there Я так оцепенел, я не чувствую тебя там
Become so tired, so much more aware Такой уставший, такой намного более осознанный
By becoming this all I want to do Став всем этим, что я хочу сделать
Is be more like me and be less like you Так это быть больше похожим на себя и меньше на тебя
Verse Куплет
Can’t you see that you’re smothering me? Разве ты не видишь, что ты душишь меня?
Holding too tightly, afraid to lose control Держа слишком крепко, боясь потерять контроль
‘Cause everything that you thought I would be Потому что все, что ты думала обо мне
Has fallen apart right in front of you Развалилось прямо перед тобой
Caught in the undertow, just caught in the undertow Пойманный отливом, просто пойманный отливом
Every step that I take is another mistake to you Каждый мой шаг — еще одна ошибка для тебя
Caught in the undertow, just caught in the undertow Пойманный отливом, просто пойманный отливом
And every second I waste is more than I can take! И каждая секунда, которую я трачу, больше чем я могу себе позволить!
Chorus Припев
I’ve become so numb, I can’t feel you there Я так оцепенел, я не чувствую тебя там
Become so tired, so much more aware Такой уставший, такой намного более осознанный
By becoming this all I want to do Став всем этим, что я хочу сделать
Is be more like me and be less like you Так это быть больше похожим на себя и меньше на тебя
Bridge + Chorus Переход + припев
And I know I may end up failing too И я знаю, что тоже могу потерпеть неудачу
But I know you were just like me with someone disappointed in you Но я знаю, что ты вела себя как и я с кем-то разочарованным в тебе
I’ve become so numb, I can’t feel you there Я так оцепенел, я не чувствую тебя там
Become so tired, so much more aware Такой уставший, такой намного более осознанный
By becoming this all I want to do Став всем этим, что я хочу сделать
Is be more like me and be less like you Так это быть больше похожим на себя и меньше на тебя
I’ve become so numb, I can’t feel you there Я так оцепенел, я не чувствую тебя там
I’m tired of being what you want me to be Я устал быть тем, кем ты хочешь, чтобы я был
I’ve become so numb, I can’t feel you there Я так оцепенел, я не чувствую тебя там
I’m tired of being what you want me to be Я устал быть тем, кем ты хочешь, чтобы я был

Английский разбор песни

Несколько интересных моментов в плане лексики и грамматики, если вы изучаете английский язык. Переходите по ссылкам, чтобы узнать больше приведенных разделах языка.

Faithless (неверующий)

Faith по-английски «вера», а less — отрицательный суффикс, который меняет значение слова на противоположное.

Walk in your shoes

Это идиома, которая значит «поставить себя на чье-то место» или «побыть в чей-то шкуре».

Undertow (подводное течение)

Корень «tow» значит «тянуть, буксировать», предлог «under» — под. Еще пример, tow car — буксир.

I’ve become so numb (я так оцепенел)

Полная форма этой фразы выглядит так — I have become so numb. Это настоящее совершенное время (Present Perfect).

Smother (душить или душить заботой)

Этот глагол можно применять в его прямом значении «душить», то есть пытаться убить, зажав лицо подушкой, например. Другое значение, более фигуральное, «душить заботой» — слишком сильно опекать.

‘Cause

Слэнговый вариант от союза because — потому что.

Fall apart

Это фразовый глагол, который значит «разваливаться», «распадаться на куски».

Waste

Это может быть как глаголом, «тратить впустую», так и существительным, «пустая трата». Часто мы используем waste, когда говорим о деньгах или времени.

Disappoint

Глагол, который переводится «расстраивать».

 

Вам также может быть полезно:

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector